本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はアメリカ・イギリス合作の歴史映画「The Four Feathers(ザ・フォー・フェザーズ)」について調査致します。
「The Four Feathers(ザ・フォー・フェザーズ)」とは、そのまま直訳すると、四枚の羽根、との意味になる模様。イギリスの古典文学作品「四枚の羽根」が原作になるとの事で、そのままのタイトルになっている模様。
ちなみに邦題では「サハラに舞う羽根」とされていたとの事。
なるほど、メモメモ。
本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はアメリカ・イギリス合作の歴史映画「The Four Feathers(ザ・フォー・フェザーズ)」について調査致します。
「The Four Feathers(ザ・フォー・フェザーズ)」とは、そのまま直訳すると、四枚の羽根、との意味になる模様。イギリスの古典文学作品「四枚の羽根」が原作になるとの事で、そのままのタイトルになっている模様。
ちなみに邦題では「サハラに舞う羽根」とされていたとの事。
なるほど、メモメモ。