The Killing Fields(ザ・キリング・フィールズ)その意味とは?気になる英文・映画タイトル

The-Killing-Fields

本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はイギリスの戦争映画「The Killing Fields(ザ・キリング・フィールズ)」について調査致します。
「The Killing Fields(ザ・キリング・フィールズ)」の前半「killing(キリング)」とは、殺す、消す、などといった意味の「kill(キル)」に「ing」をプラスして現在進行形にした語句で、殺害、殺す、死にそう、また口語では、悩殺的、ぞっこんになる、笑い転げる、大当たり、などなどといった意味でも使われるとの事。後半の「fields(フィールズ)」とは、野原、田畑、現場、戦地、など、場所を意味する語句の「field(フィールド)」に「s」がついて複数形になっている語句になるとの事。合わせて直訳すると、殺戮の地、と恐ろしい意味になる模様です。
ちなみに邦題では「キリング・フィールド」とされていたとの事。

なるほど、メモメモ。

[link] : The Killing Fields (1984) – Roland Joffé | Synopsis, Characteristics, Moods, Themes and Related | AllMovie