Leatherheads(レザーヘッズ)その意味とは?気になる英文・映画タイトル

Leatherheads

本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はジョージ・クルーニー監督主演のコメディ映画「Leatherheads(レザーヘッズ)」について調査致します。
「Leatherheads(レザーヘッズ)」は「Leather(レザー)」+「heads(ヘッズ)」と構成される語句で、「Leather(レザー)」とは、革製品、なめし革、との意味になるほか、スラング的な使い方で、男らしさの象徴、同性愛者、といった意味でも使われるとの事。後半の「heads(ヘッズ)」とは、頭、を意味する「head」+複数形の「s」となって、直訳すると「革の頭」となりますが、「leatherhead(レザーヘッド)」として、スラングで、バカ、間抜け、との意味になるのだそうです。またイギリスに「leatherhead(レザーヘッド)」との都市があるとの事でした。個人的には、レザーヘッド達、として、アホの集まり、といったイメージになっているのかと想像しました。
ちなみに邦題では「かけひきは、恋のはじまり」と全然違う意味になっていた模様です。

なるほど、メモメモ。

[link] : Leatherheads (2008) – George Clooney | Synopsis, Characteristics, Moods, Themes and Related | AllMovie