Killing Me Softly(キリング・ミー・ソフトリー)その意味とは?気になる英文・映画タイトル

Killing-Me-Softly

本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日は「Killing Me Softly(キリング・ミー・ソフトリー)」について調査致します。
「Killing Me Softly(キリング・ミー・ソフトリー)」の前半、「Killing(キリング)」とは、殺す、殺害、との意味の「kill(キル)」の現在形になり、後半の「Softly(ソフトリー)」は、柔らかい、優しい、との意味の「soft(ソフト)」に「ly」が付いて、そっと、静かに、優しく、といった意味になるとの事。合わせて直訳すると、優しく殺して、との意味になりますが、「kill(キル)」は、殺す、との意味のほか、夢中になる、メロメロになる、といった意味でも使われるので、私を殺して、ではなく、私を夢中にさせて、優しくね、といったイメージになるのかと納得しました。

なるほど、メモメモ。

[link] : Killing Me Softly (2002) – Chen Kaige | Synopsis, Characteristics, Moods, Themes and Related | AllMovie