本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はクリント・イーストウッド監督主演の西部劇「High Plains Drifter(ハイ・プレインズ・ドリフター)」について調査致します。
「High Plains Drifter(ハイ・プレインズ・ドリフター)」の前半「High(ハイ)」とは、高い、高所、などとの意味。続く「Plains(プレインズ)」とは、平原、平野、との意味。最後の「Drifter(ドリフター)」とは、漂流する、ふき流れる、などとの意味の「Drift(ドリフト)」に「er」を付けて、漂流者、放浪者、との意味になるとの事。合わせて直訳すると、高原の放浪者、との意味になる模様。
ちなみに邦題では「荒野のストレンジャー」とされていたとの事。荒野のドリフター、では駄目だったのか。。
なるほど、メモメモ。