Breaking the Waves(ブレーキング・ザ・ウェーブス)その意味とは?気になる英文・映画タイトル

Breaking-the-Waves

本日は映画のタイトルを調べて参ります。
本日はスコットランドの小さな村を舞台に献身的な女性を描いたヒューマンドラマ「Breaking the Waves(ブレーキング・ザ・ウェーブ)」について調査致します。
「Breaking the Waves(ブレーキング・ザ・ウェーブ)」の前半「Breaking(ブレーキング)」とは、砕ける、壊れる、などとの意味の「break(ブレーク/ブレイク)」に「ing」を足して、破壊、切断、中断、などといった意味になるとの事。後半の「Waves(ウェーブス)」とは、波、うねり、を意味する「Wave(ウェーブ)」に「s」を付けて複数形にした語句で、合わせて直訳すると、砕け散る波、との意味になう模様です。
ちなみに邦題では「奇跡の海」とされていたとの事。

なるほど、メモメモ。

[link] : Breaking the Waves (1996) – Lars von Trier | Synopsis, Characteristics, Moods, Themes and Related | AllMovie